In wie viele Sprachen wurde die Bibel übersetzt

Die Bibel ist in viele Sprachen übersetzt worden - vermutlich auch in Deine. Jedenfalls gibt es viele deutsche Übersetzungen. Jetzt kommt es darauf an, dass wir sie mit Sorgfalt und Interesse lesen.

Vor einiger Zeit las ich, dass die ganze Bibel, das Neue Testament oder einzelne Bibelbücher der Heiligen Schrift inzwischen in 2.508 Sprachen bzw. Mundarten vorliegen. Man schätzt, dass es insgesamt rund 6.500 (andere sprechen von 6.900) Sprachen und Mundarten gibt. Sogar in Kunstsprachen wie Esperanto gibt es Bibelübersetzungen. Die ganze Bibel wurde in 836 (andere sprechen von 451) Sprachen, das Neue Testament in 1.213 (andere sprechen von 1.185) Mundarten und die Evangelien oder andere Bibelbücher in weitere 459 (andere sprechen von 843) Mundarten übersetzt bzw. übertragen. Wenn man bedenkt, dass im Jahr 1534 – also zur Zeit Martin Luthers – nur 15 Bibelübersetzungen vorlagen, ist das gewaltig. Im Jahr 1900 gab es immerhin schon 567 Übersetzungen.

Aber was nützen uns die vielen Übersetzungen – allein in deutscher Sprache liegen ja Unmengen an Übersetzungen und Übertragungen vor – wenn wir diese Bibel nicht lesen und auf unser Leben beziehen? Wenn wir uns nicht durch das Wort Gottes bekehren? Dieser Tage traf ich am Büchertisch auf einen Mann, der unbedingt eine Elberfelder Übersetzung (Hückeswagen) mitnehmen wollte, um sie einem Freund zu schenken. Das sei aus seiner Sicht die beste Übersetzung. Als ich nach seinem Glaubensstand fragte, kamen große „Beratungen“ auf. Offensichtlich war dieser Mann nicht von Neuem geboren.

Es nützt nichts, eine herausragende Bibelübersetzung in Händen zu halten, wenn dieses Wort keine Auswirkung auf meine Seele und dann auf mein Leben hat.

„Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet“ (Ps 119,162).

Übrigens – noch immer haben rund 350 Millionen Menschen noch keine Bibel in ihrer Muttersprache. Es sind wohl ca. 2.200 Sprachen, in die die Bibel bislang noch nicht übersetzt wurde. In Arbeit sind nach Aussage von „The 2000 Walk“ 1.990.

Autor

Manuel Seibel

Quelle: bibelpraxis.de/a2049.html

18. Februar 2011

In wie viele Sprachen wurde die Bibel übersetzt

Beitrag teilen

Kontakt

  • Meine Meinung zum Artikel
  • Frage zu diesem Artikel

Verwandte Artikel

Die Bibel gibt es in 719 Sprachen Manuel Seibel Was haben wir Wertvolleres in der Hand als Gottes Wort? Wie dankbar dürfen wir dafür sein, auch dafür, dass es sie jetzt vollständig in 719 verschiedenen Sprachen gibt. Beten wir mit, dass sie auch noch vollständig in weitere Sprachen übersetzt wird. Podcast anhören

In 1.900 Sprachen keine Bibelübersetzung Manuel Seibel Es gibt immer noch viele Menschen, die Gottes Wort nicht in ihrer eigenen Sprache lesen können. Sind wir eigentlich dankbar für dieses Geschenk Gottes, in unserer Sprache die Bibel zu haben? Artikel lesen

Die Bibel in unserer Sprache! Manuel Seibel Wie dankbar sind wir dafür, dass die Bibel in unserer Sprache vorliegt? Wenn ja, sind wir bereit mitzuhelfen, dass auch Menschen von „seltenen“ Sprachen dieses Vorrecht genießen können? Artikel lesen

Das Ende von Gesangsbuch & Bibelbuch? Manuel Seibel Dieser Tage bekam ich eine Mail eines christlichen Nachrichtenmagazins. Dort wurde die Frage gestellt: Ist das Ende des Gesangbuchs nahe? Das könnte zu einer Frage werden, die Christen beunruhigt. Artikel lesen

Woher stammt die Bibel? Ein ernster Gelehrter legte sich diese Frage vor und sagte sich: "Nur vier Fälle sind möglich. Entweder ist sie von guten Menschen oder von bösen Menschen ersonnen, oder sie hat direkt Gott oder den Teufel zum Urheber." Artikel lesen

Was heißt bibeltreu? Manuel Seibel Über das Thema, was „bibeltreu“ eigentlich heißt, haben sich im Rahmen einer Diskussion von ideaSpektrum Michael Kotsch (Lemgo), Vorsitzender des Bibelbundes, und Andreas Malessa (Hochdorf bei Stuttgart), evangelisch-freikirchlicher Pastor und ...

Heutzutage gibt es die vollständige Bibel in fast 700 Sprachen und das Neue Testament in 1500 weiteren Sprachen auf der ganzen Welt (siehe https://wycliff.de/dna/ für weitere Zahlen). Alle diese Versionen sind Übersetzungen der ursprünglichen Bibeltexte, wie sie vor Jahrhunderten niedergeschrieben wurden. In welcher Sprache wurde die Bibel also ursprünglich geschrieben? Wurde sie vielleicht auf Englisch, Latein, Hebräisch oder Griechisch geschrieben? Die Antwort ist komplizierter und interessanter, als man erwarten würde. Ich werde zunächst ein paar Hintergrundinformationen geben.

Inhaltsverzeichnis

  1. Wie und wann wurde die Bibel erstmals geschrieben?
  2. In welcher Sprache wurde die Bibel ursprünglich geschrieben?
  3. Wann und warum wurde die Bibel in andere Sprachen übersetzt?
  4. Wann wurde die Bibel zum ersten Mal gedruckt?
  5. Sollte ich die Bibel in ihren Originalsprachen lesen?

Wie und wann wurde die Bibel erstmals geschrieben?

Wer hat die Bibel geschrieben?

Die Bibel besteht aus 66 Büchern, die im Laufe der Jahrhunderte von vielen verschiedenen Autoren verfasst wurden. Jesus selbst hat nichts geschrieben. Seine Worte und seine Lebensgeschichte wurden von seinen Nachfolgern aufgezeichnet. Diese menschlichen Autoren wurden jedoch von Gottes Geist inspiriert, ihre Bücher zu schreiben. Daher ist Gott, der Herr, der eigentliche, wahre Autor aller biblischen Bücher. Weitere Informationen zu diesem Thema findest du in unserem Artikel „Ist die Bibel das Wort Gottes?“.

Wann wurde die Bibel geschrieben?

Die Bücher der Bibel sind in zwei Testamenten zusammengefasst. Das Alte Testament umfasst die Geschichte der Menschheit von der Schöpfung bis etwa 400 v. Chr., also einen Zeitraum von Tausenden von Jahren (siehe diese Zeitleiste). Bei einigen Büchern wissen wir, wann sie geschrieben wurden, weil die Bücher selbst es uns sagen. Das Buch Amos zum Beispiel wird wie folgt eingeleitet:
„In diesem Buch sind die Worte von Amos aufgeschrieben, einem Schafzüchter aus dem Dorf Tekoa. Zwei Jahre vor dem großen Erdbeben offenbarte ihm Gott, was er mit dem Nordreich Israel vorhatte. Damals regierte in Juda König Usija und in Israel herrschte Jerobeam, der Sohn von Joasch“ (Amos 1,1).
Im Buch Jeremia wird beschrieben, wie die Worte dieses Propheten aufgeschrieben, vom König vernichtet und noch zu seinen Lebzeiten wieder aufgeschrieben wurden. Wann das war, wird in der Einleitung des Buches deutlich:
„Jeremia empfing Botschaften vom Herrn ab dem 13. Regierungsjahr des judäischen Königs Josia, des Sohnes von Amon. Auch später noch sprach Gott zu Jeremia, während der Regierungszeit des judäischen Königs Jojakim, des Sohnes von Josia, bis zum 5. Monat des 11. Regierungsjahres von König Zedekia, der auch ein Sohn von Josia war. In diesem Monat wurden die Einwohner Jerusalems in die Verbannung geführt.“ (Jeremia 1,2-3).

In wie viele Sprachen wurde die Bibel übersetzt

Bei anderen Büchern des Alten Testaments wissen wir nicht genau wann sie niedergeschrieben wurden oder sie wurden über einen längeren Zeitraum hinweg verfasst (z. B. das Buch der Psalmen). Die ersten fünf Bücher wurden größtenteils von Mose geschrieben, der etwa 1400 v. Chr. lebte. Die letzten Bücher wurden kurz nach der Rückkehr des jüdischen Volkes aus dem Exil, etwa 400 v. Chr., geschrieben.
Das Neue Testament berichtet über das Leben Jesu Christi und die Zeit der frühen Kirche, umfasst also nur etwa 100 Jahre. Die Evangelien (die Bücher über das irdische Leben Jesu) wurden von Augenzeugen innerhalb weniger Jahrzehnte nach den tatsächlichen Ereignissen niedergeschrieben. Die Briefe des Neuen Testaments wurden von den Aposteln geschrieben, die alle Zeitgenossen Jesu waren. Die letzten Bücher der Bibel wurden von dem Apostel Johannes gegen Ende des ersten Jahrhunderts nach Christus verfasst.

Wo ist die erste, originale Bibel?

Erstausgaben von berühmten Büchern werden von Sammlern sorgfältig aufbewahrt oder in Museen ausgestellt. Wo befindet sich also die Erstausgabe der Bibel? Wo wird die handschriftliche Originalfassung der verschiedenen Bibelbücher aufbewahrt?
Leider haben wir keine Originale. Die Bibelbücher wurden auf Materialien wie Papyrus, Leder und Pergament geschrieben. Diese Materialien sind nicht sehr lange haltbar. Daher wurden die Bibelbücher von Hand kopiert, um sie zu bewahren und zu vervielfältigen. Das war viel Arbeit und hin und wieder unterlief den Kopisten ein Fehler, der dann von einem anderen Kopisten korrigiert oder übernommen wurde. Auf diese Weise entstanden einige kleine Unterschiede. Manchmal können wir nicht sicher sein, welche Version ursprünglich ist und welche im Laufe der Jahrhunderte verändert wurde. Die allermeisten dieser Abweichungen sind rein sprachlicher Natur und haben keinen Einfluss auf den Sinn des Textes.

Obwohl die ursprünglichen Bibelbücher verloren gegangen sind, besitzen wir allein schon vom Neuen Testament fast 6000 sehr alte Handschriften aus dem 2. bis 16. Jahrhundert. Einige umfassen ganze Bibelbücher, andere nur Ausschnitte. Das sorgfältige Studium dieser Manuskripte hat Theologen geholfen den ursprünglichen Wortlaut aller Bibeltexte mit großer Sicherheit zu bestimmen.
Ausführlichere Informationen zu der Frage, ob unsere modernen Bibeln dem ursprünglichen Bibeltext ähneln, findest du in einem anderen Artikel zu diesem Thema. Mit diesen Hintergrundinformationen im Hinterkopf wollen wir uns nun der Hauptfrage dieses Artikels widmen.

In welcher Sprache wurde die Bibel ursprünglich geschrieben?

Die Bibel wurde nicht in einer Sprache geschrieben, sondern in drei verschiedenen!
Das Alte Testament ist auf Hebräisch und einige wenige Passagen[1] auf Aramäisch geschrieben. Zwischen den ersten und den letzten Büchern des Alten Testaments gibt es kleine sprachliche Unterschiede, weil jede Sprache sich im Laufe der Zeit entwickelt und die verschiedenen Autoren und literarischen Gattungen im Sprachgebrauch variieren.
Das Neue Testament hingegen ist in einer völlig anderen Sprache verfasst: Griechisch. Zur Zeit Jesu war dies die Sprache des einfachen Volkes in der Region um Israel geworden, vor allem durch die Eroberungen Alexanders des Großen. Deshalb war Griechisch eine Sprache, die viele Menschen verstehen konnten.

Hebräisch

Die hebräische Sprache, die in den Schriften des Alten Testaments verwendet wird, war wahrscheinlich von etwa 1500 v. Chr. bis 400 v. Chr. in Gebrauch. Danach wechselten viele Menschen zum Aramäischen. Aber die Juden benutzten weiterhin auch Hebräisch, insbesondere als religiöse Sprache. Dieses biblische Hebräisch unterscheidet sich von dem modernen Hebräisch, das heute in Israel gesprochen wird.
Hebräisch wird von rechts nach links geschrieben. Ursprünglich wurden nur die Konsonanten der hebräischen Wörter aufgeschrieben. Später wurden in vielen Manuskripten Vokale in Form von kleinen Vokalpunkten in, unter oder über den Buchstaben hinzugefügt. Dies ist besonders hilfreich für Leser, die Hebraïsch nicht als Muttersprache haben.
Im Folgenden findest du die ersten Verse der Bibel wie sie in den meisten modernen Versionen aussehen[2] (mit hinzugefügten Versnummern usw.), sowie ein Stück Text nur mit Konsonanten.

In wie viele Sprachen wurde die Bibel übersetzt
In wie viele Sprachen wurde die Bibel übersetzt

Aramäisch

Wie bereits erwähnt, enthält das Alte Testament einige Textpassagen auf Aramäisch. Hebräisch und Aramäisch gehören zur gleichen Sprachfamilie und sind sich sehr ähnlich. Sie verwenden zum Beispiel das gleiche Alphabet. Aramäisch war die offizielle Sprache im assyrischen, babylonischen und persischen Reich. Diese Reiche herrschten über ein großes Gebiet, zu dem auch Israel gehörte. Außerdem wurden die meisten seiner Bewohner ins Exil getrieben und wohnten außerhalb von Israel. Deshalb wurde Aramäisch zur gemeinsamen Sprache vieler Juden. Auch Jesus sprach Aramäisch, siehe z. B. Markus 5,41; 7,34; 14,36; 15,34. Wenn Jesus im Neuen Testament zitiert wird, sind diese Zitate daher oft Übersetzungen aus dem Aramäischen ins Griechische (obwohl Jesus mit großer Wahrscheinlichkeit mit Menschen außerhalb des Landes Israel Griechisch gesprochen hat).

Koinè-Griechisch

Als Alexander der Große sein riesiges Reich eroberte führte er Griechisch als gemeinsame Sprache ein. Als die Bibelschreiber drei Jahrhunderte später ihre Berichte über Jesus Christus niederschrieben verwendeten sie diese Sprache anstelle von Hebräisch oder Aramäisch. Der Zusatz „koinè“ macht deutlich, dass es sich um das gewöhnliche, etwas leichtere Griechisch des einfachen Volkes handelt, nicht um „literarisches“ oder „klassisches“ Griechisch.

Dies sind die ersten Verse des Lukasevangeliums, wie sie in modernen Fassungen aussehen[3].

In wie viele Sprachen wurde die Bibel übersetzt

Und dies ist ein Stück eines griechischen Manuskripts, wie es ursprünglich aussah.
In wie viele Sprachen wurde die Bibel übersetzt

Wann wurde die Bibel in andere Sprachen übersetzt? Und warum hat man sie übersetzt?

Aramäisch

Ich habe bereits erwähnt, dass einige spätere Teile des Alten Testaments in Aramäisch verfasst wurden, da diese Sprache für die im Exil lebenden Israeliten zu einer gängigen Sprache geworden war. In dieser Zeit übersetzte man auch ältere Bibelbücher ins Aramäische, da die Menschen das hebräische Alte Testament nicht mehr verstanden. Diese Übersetzungen, Targumim genannt, wurden meist von einem professionellen Übersetzer gesprochen. Ursprünglich war es nicht einmal zulässig, sie schriftlich festzuhalten. Später jedoch wurden die schriftlichen Versionen von vielen Juden als maßgebliche Übersetzungen akzeptiert.

Griechisch

Etwa 280 v. Chr. wurden die ersten fünf Bücher der Bibel ins Griechische übersetzt, da einige Juden, insbesondere diejenigen, die außerhalb des Landes Israel lebten, die hebräische Sprache nicht mehr beherrschten. Einige Jahre später folgten die anderen Bücher des Alten Testaments. Diese frühe griechische Übersetzung wird Septuaginta (was 70 bedeutet) oder LXX (die römische Bezeichnung für 70) genannt. Dieser Name beruht auf der wahrscheinlich nicht 100%ig historisch korrekten Geschichte, dass 70 Personen an der Übersetzung beteiligt waren.
Wenn die Autoren des Neuen Testaments das Alte Testament zitieren, beziehen sie sich oft auf diese griechische Version.

Latein

Als das Römische Reich immer mehr an Einfluss gewann und Latein zur allgemeinen Sprache wurde, wurden Teile der Bibel auch ins Lateinische übersetzt. Diese werden als Vetus Latina bezeichnet. Im 5. Jahrhundert nach Christus wurde die gesamte Bibel von Hieronymus ins Lateinische übersetzt. Diese Übersetzung wird als Versio Vulgata bezeichnet, was so viel wie „Übersetzung für das einfache Volk“ bedeutet. Jahrhundertelang war dies die Bibelübersetzung, die in den westlichen Kirchen verwendet wurde. Während des Mittelalters verbot die Kirche sogar andere Übersetzungen. Aber da Latein vom einfachen Volk nicht mehr verstanden wurde, entstanden immer mehr Initiativen, um die Bibel in die Muttersprachen der Menschen zu übersetzen.

Frühe Übersetzungen in andere Sprachen

Trotz der Ablehnung von Bibelübersetzungen durch die Kirche gibt es einige sehr alte Übersetzungen bestimmter Bücher oder kleinerer Teile der Bibel, z. B. ins Altenglische, Deutsche und Slawische. Diese wurden bereits um 800 n. Chr. übersetzt. Im Jahr 1199 n. Chr. verbot Papst Innozenz III. nicht autorisierte Bibelübersetzungen, um Irrlehren zu unterdrücken. Auch wenn einige volkssprachliche Übersetzungen anscheinend später akzeptiert wurden, bestand die allgemeine Tendenz darin, sie zu verbieten.

Die Reformationsbewegung

Im 16. Jahrhundert förderte die Reformationsbewegung die Übersetzung der gesamten Bibel in viele europäische Volkssprachen, da es diese Bewegung für sehr wichtig hielt, dass die „einfachen Leute“ die Bibel selbst lesen konnten, ohne von kirchlichen Autoritäten abhängig zu sein. Diesem Bestreben kam zugute, dass in dieser Zeit der Buchdruck erfunden wurde, der es ermöglichte, viele bezahlbare Exemplare der Bibel herzustellen. Bis dahin konnten sich nur die Geistlichkeit und die sehr reichen Leute Bücher leisten.
Eine deutsche Bibelübersetzung von Martin Luther wurde erstmals 1522 gedruckt. Innerhalb weniger Jahrzehnte folgte man Luthers Beispiel in anderen europäischen Sprachen wie Polnisch, Spanisch, Tschechisch, Niederländisch und Englisch. Die römisch-katholische Kirche lehnte diese Übersetzungsbemühungen strikt ab, da sie das Lesen und Erklären der Bibel als Aufgabe von Theologen und nicht von Laien betrachtete und da sie den Verdacht hegte, dass die Übersetzer die Bibel auch veränderten, um sie ihrem theologischen Standpunkt anzupassen. Daher verwendeten viele Übersetzer Pseudonyme und arbeiteten im Geheimen. Doch nicht immer konnten sie den Sanktionen der Kirche entgehen. William Tyndale zum Beispiel wurde hingerichtet noch bevor er seine Übersetzungsarbeit beenden konnte.

In wie viele Sprachen wurde die Bibel übersetzt

Moderne Übersetzungen

Als europäische Missionare die Welt bereisten, um das Evangelium zu verbreiten, machten viele von ihnen die Übersetzung der Bibel in die Volkssprachen zu einer Priorität, da sie glaubten, dass Gottes Wort so wertvoll und mächtig ist, dass jeder Mensch, in einer Sprache, die er verstehen kann, Zugang dazu haben sollte. Dieses Ziel ist noch nicht erreicht, aber in den letzten Jahren haben es die technologischen Entwicklungen Missionaren und Kirchen in aller Welt ermöglicht, diese Arbeit enorm zu steigern.
Heutzutage vereinen Organisationen wie Wycliff und die Internationale Bibelgesellschaft viele kleinere Initiativen, „um die Bibel in genauen, zeitgemäßen Übersetzungen und Formaten zur Verfügung zu stellen, damit mehr Menschen auf der ganzen Welt die Möglichkeit haben, von Jesus Christus verändert zu werden“ (Internationale Bibelgesellschaft).

Wann wurde die Bibel zum ersten Mal gedruckt?

Die Druckerpresse wurde um 1440 n. Chr. von Johannes Gutenberg, einem deutschen Goldschmied, erfunden. Seine Erfindung und die Entwicklungen in der Papierherstellung verbesserten die Geschwindigkeit, Qualität und Bezahlbarkeit der Buchproduktion erheblich. Das erste große Buch, das von Gutenberg gedruckt wurde, war die Bibel in lateinischer Sprache. Im Jahr 1516 stellte Desiderius Erasmus die erste gedruckte Ausgabe des griechischen Neuen Testaments her. Der Buchdruck ermöglichte auch die rasche Verbreitung der ersten volkssprachlichen Bibelübersetzungen. Seit es den Buchdruck gibt werden also auch schon Bibeln gedruckt.

In wie viele Sprachen wurde die Bibel übersetzt
Gutenberg Bible. By NYC Wanderer (Kevin Eng) – originally posted to Flickr as Gutenberg Bible, CC BY-SA 2.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=9914015

Andere Formate

Auch wenn die Bibel ein Buch ist, gibt es sie nicht nur als gedruckten oder handgeschriebenen Text. Heutzutage kann man unzählige Bibelversionen online finden, was eine einfache Suche ermöglicht. In vielen Sprachen gibt es die Bibel auch im Audioformat. Diese neuen Formate ermöglichen es mehr Menschen als je zuvor, Zugang zu Gottes Wort zu haben.

Sollte ich die Bibel in ihren Originalsprachen lesen?

Heutzutage profitieren viele Menschen auf der ganzen Welt von Bibelübersetzungen in Sprachen, die sie gut verstehen können. Das ist eine wunderbare Möglichkeit, Zugang zu Gottes Wort zu bekommen! Es ist immer noch wertvoll, Hebräisch und Griechisch zu lernen, wenn man tiefer eindringen und die Bibel in ihren Originalsprachen studieren will, aber eine gute Übersetzung ist genauso „Gottes Wort“ wie die hebräischen Originalrollen oder die griechischen Manuskripte. Hebräisch und Griechisch zu lernen ist also nicht notwendig um Gott kennen lernen zu können!

Wie viele verschiedene Bibelübersetzungen gibt es?

Seit 1522, als Luthers Bibelübersetzung erschien, sind rund 80 verschiedene Bibelübersetzungen in deutscher Sprache veröffentlicht worden.

Welche Sprachen gibt es in der Bibel?

Die Originalsprachen des christlichen Alten Testaments sind Hebräisch, Griechisch und in kleinen Teilen Aramäisch; das Neue Testament ist durchgehend in griechischer Sprache verfasst.

Wie viele Bibeln wurden bisher weltweit gedruckt?

Bücher/Medien: Insgesamt konnten die Bibelgesellschaften 1,8 Milliarden Bibeln, Neue Testamente, Evangelien und biblische Schriften verbreiten Rekordergebnis: Weltweit 40 Millionen Bibeln verbreitet.

Welche Bibelübersetzung gibt es?

Die Bibel wird heute grundsätzlich aus den Originalsprachen übersetzt. Für das Alte Testament heißt das, dass aus dem hebräischen und teilweise aus dem Aramäischen übersetzt wird. Das Neue Testament wird aus dem Altgriechischen übersetzt.