Some of the spurious compositions attributed to Johann Sebastian Bach, are not even included in the second appendix of Schmieder’s catalogue of Bach’s works. That could be because Schmieder considered them not to be compositions by Johann Sebastian Bach, or because they were not known in the time Schmieder compiled his catalogue. Some 30 years ago Reimar Emans compiled a list of possible Bach compositions. Some of these works are now known to be composed by other composers than Bach. Of some however, the composers are still not known and they remain attributed to Bach, however unlikely the authorship pf Bach is. Emans 129 is one of these pieces of which it seems unlikely that Bach was the comp-oser, even though it is attributed to him in the only manuscript source that is available of this composition. The choral melody features twice in this composition. First it is played with the right hand in an eleborate version. Then it is played with the feet in plain notes, while the rioght hand plays a lively accompaniment. The left hand is silent in this part of the piece. The piece feels rather uneven, more like two sketches joined together then a coherent composition. If Bach was the composer he was probably just an early teenager and just begun to learn to compose. Or he just did not have a very good day. The recording was done on the sampleset, made by Voxus, of the Matthijs van Deventer-orgel in the Grote Kerk, Nijkerk. Nikolaus Herman�s text first appears with a melody that may be a sacred contrafactum of an unknown secular melody/dance: Kommt her, ihr lieben Schwesterlein {�Come over here, all of you dear sisters�) as found in Ein Christlicher Abentreien (A Christian Evening Round Dance), Leipzig, 1554. Here is the melody as it appeared in 1554: Bach may have been acquainted with this melody as found in the Gotha Hymnal from 1715. Chorale Text 1: Lobt Gott, ihr Christen, allzugleich | EKG: 21Nikolaus Herman (c1480-1561) chorale text is based upon a Christmas antiphon, the introit Puer natus es nobis from the Middle Ages. Chorale Text 2: Nun danket all und bringet Ehr | EKG: 231Text by Paul Gerhardt. Usually associated with this CT is the CM by the same name (EKG 231) by Johannes Crüger (1653). However, Bach used this CT with the CM Lobt Gott, ihr Christen, allzugleich (Zahn: 198, originated from Kommt her, ihr lieben Schwesterlein) and not Crüger's melody from 1653. Lobt Gott, ihr Christen, allzugleich Text and Translation of ChoraleEKG: Author: Nikolaus Herman (1554) Chorale Melody: Lobt Gott, ihr Christen, allzugleich | Composer: Anon / Nikolaus Herman (1554) Vocal Works by J.S. Bach: Ver Work Mvt. Year Br RE KE Di BC Type 8 BWV 151Mvt. 51725 54 235 54 - A17:5 Chorale [S, A, T, B] - BWV 375- ? 276 233 276 58 F127.1 Chorale [S, A, T, B] - BWV 376- ? 341 234 342 - F128.1 Chorale [S, A, T, B] German Text (verses in bold print set by Bach)English Translation 1 Lobt Gott, ihr Christen, allzugleich, Praise God, you Christains, all together, 2 Er kommt aus seines Vaters Schoß He comes from his Father's bosom 3 Er äußert sich all seiner G'walt, He shows all his might, 4 Er wechselt mit uns wunderlich: He makes a wonderful exchange with us: 5 Er wird ein Knecht und ich ein Herr; He becomes a servant and I a lord, 6 Heut schleußt er wieder auf die Tür Today he again unlocks the door to God be glory, honour and praise 7 Er liegt an seiner Mutter Brust, He lies at his mother's breast, 8 Das aus seinem Stamm entsprießen sollt He was destined to spring from his lineage -- English Translation by Francis Browne (May 2009) Cantata BWV 151 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | DiscussionsGerman Text | Translations: Catalan-1 | Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Hebrew-6 | Hungarian-1 | Indonesian | Italian-2 | Russian-1 | Spanish-2 | Spanish-3 |