Ich wasche meine Hände in Unschuld Latein

ich wuste nicht das ich hier in nem bestimmten thema bin hab nur übersetzung gelesen sorry aber danke schön für die hilfe

Re: Übersetzung Deutsch -> Latein

Graeculus am 24.12.08 um 14:44 Uhr (Zitieren)III

@Sebastian

Innocens ego sum a sanguine iusti huius

Ich weiß nicht, wie gut Du Latein kannst. Das Zitat des Pontius Pilatus lautet übersetzt: „Ich bin unschuldig am Blute dieses Gerechten.“ Und das sagt er, während er sich vor versammeltem Volk die Hände in Wasser wäscht.

Re: Übersetzung Deutsch -> Latein

Amena am 8.1.09 um 0:09 Uhr (Zitieren)IV

hallo brauche unbedingt hilfe!
brauche den satz: „Du musst auf dein Herz hören“ auf latein übersetzt!
Dabke im voraus.

Re: Übersetzung Deutsch -> Latein

Plebeius am 8.1.09 um 8:45 Uhr (Zitieren)IV

Re: Übersetzung Deutsch -> Latein

gatter,harry am 8.1.09 um 9:32 Uhr (Zitieren)III

suche für
,Die Rabenschmiede,die lateinische übersetzung

Re: Übersetzung Deutsch -> Latein

Lateinhelfer am 8.1.09 um 10:34 Uhr (Zitieren)II

@gatter: Bitte zukünftig immer neuen Beitrag erstellen, nicht anhängen (Forumsregel 1)

-> Rabe: corvus
-> Schmiedewerkstätte: fabrica

-> FABRICA CORVORUM (wörtl. Schmiede der Raben)

Re: Übersetzung Deutsch -> Latein

Graeculus am 8.1.09 um 12:01 Uhr (Zitieren)III

Was soll denn das heißen? Sind die Raben die Schmiede, oder werden die Raben geschmiedet? Oder soll es heißen „die Schmiede zum Raben“ wie „das Wirtshaus zum Goldenen Lamm“?

Re: Übersetzung Deutsch -> Latein

Lateinhelfer am 8.1.09 um 13:19 Uhr (Zitieren)III

Die Rabenschmiede: ich biete mal 2 mögliche Varianten an, je nach Bezug zu „Schmiede“ und „Raben“

1.FABRICA CORVORUM -> (wörtl. Schmiede der Raben)
2. FABRICA AD CORVOS FACIENDUM (Die Schmiede, um Raben herzustellen/zur Herstellung von Raben (aus Metall?)

Re: Übersetzung Deutsch -> Latein

Graeculus am 8.1.09 um 13:24 Uhr (Zitieren)II

@Lateinhelfer
Meine Frage richtete sich eher an gatter als gegen Deine Übersetzung. Da der Genitiv ja ein genitivus obiectivus oder ein g. subiectivus sein kann, können die Raben bei „fabrica corvorum“ durchaus Objekte oder Subjekte des Schmiedens sein.
Nur wenn gatter „Die Schmiede zum Raben“ meint (wie bei der Wirtschaft), müßte man das m.E. anders übersetzen. Dazu sollte er sich mal äußern.

Re: Übersetzung Deutsch -> Latein

Lateinhelfer am 8.1.09 um 13:26 Uhr (Zitieren)IV

@graeculus:
habe ich nicht als Kritik verstanden. Ich habe nur mal 2 Varianten vorgegeben, dann kann er sich ja aussuchen, was er will.

Re: Übersetzung Deutsch -> Latein

Matze am 7.2.10 um 14:41 Uhr (Zitieren)III

Wollte fragen ob der Name „Doreen“ auf Latein irgendwie anders heisst.

danke euch

Re: Übersetzung Deutsch -> Latein

Laurenzia am 7.2.10 um 17:54 Uhr (Zitieren)III

Hallo ich wollte gerne wissen was.
,,Was dich nicht umbring, macht dich stärker" heißt.

Danke

Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.

  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.

    Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch

    Zur Navigation springen Zur Suche springen

    Nebenformen:

    seine Hände in Unschuld waschen

    Worttrennung:

    die Hän·de in Un·schuld wa·schen

    Aussprache:

    IPA: […]Hörbeispiele: die Hände in Unschuld waschen (Info)

    Bedeutungen:

    [1] jegliche Schuld von sich weisen, unschuldig tun

    Herkunft:

    Diese Redewendung stammt aus dem Alten Testament → WP. Sie taucht wörtlich in einem Unschuldsbekenntnis und einer Bitte Davids in Psalm 26 auf. Bekannter ist aber ihre Verwendung Neuen Testament → WP: Jesus wurde, nachdem er von Judas → WP verraten worden war, vom Synedrium → WP, der obersten jüdischen Behörde Palästinas, der Blasphemie für schuldig befunden und dem römischen Tribunal überantwortet. Der Statthalter Pontius Pilatus → WP weigerte sich allerdings, das Todesurteil zu bestätigen, so dass es schließlich noch zu einer Befragung des Beklagten kam.

    Beispiele:

    [1] Ich wasche meine Hände mit Unschuld und halte mich, HERR, zu deinem Altar, da man höret die Stimme des Dankens und da man prediget alle deine Wunder. (Luther 1545, Psalm 26, 6-7; neuere Übersetzungen verwenden "in Unschuld")[1] Da aber Pilatus sahe, das er nichts schaffet, sondern das viel ein groesser Getuemel ward, nam er Wasser, vnd wusch die Hend fur dem Volck, vnd sprach, Jch bin vnschueldig an dem blut dieses Gerechten, sehet jr zu. (Luther 1545, Matthäus 27, 24)[1] Wie, das Auto hat eine Schramme? Keine Ahnung, wie das passiert sein kann, ich wasche die Hände in Unschuld!

    Übersetzungen[Bearbeiten]

    [1] Redensarten-Index „die Hände in Unschuld waschen“