Wählen Sie Ihre Cookie-Einstellungen
Wir verwenden Cookies und ähnliche Tools, die erforderlich sind, um Ihnen Einkäufe zu ermöglichen, Ihr Einkaufserlebnis zu verbessern und unsere Dienste bereitzustellen. Dies wird auch in unseren Cookie-Bestimmungen beschrieben. Wir verwenden diese Cookies auch, um nachzuvollziehen, wie Kunden unsere Dienste nutzen (z. B. durch Messung der Websiteaufrufe), damit wir Verbesserungen vornehmen können.
Wenn Sie damit einverstanden sind, verwenden wir auch Cookies, um Ihr Einkaufserlebnis in den Stores zu ergänzen. Dies wird auch in unseren Cookie-Bestimmungen beschrieben. Dies beinhaltet die Verwendung von Cookies von Erst- und Drittanbietern, die Standardgeräteinformationen wie eine eindeutige Kennzeichnung speichern oder darauf zugreifen. Drittanbieter verwenden Cookies, um personalisierte Anzeigen zu schalten, deren Wirksamkeit zu messen, Erkenntnisse über Zielgruppen zu generieren und Produkte zu entwickeln und zu verbessern. Klicken Sie auf „Cookies anpassen“, um diese Cookies abzulehnen, detailliertere Einstellungen vorzunehmen oder mehr zu erfahren. Sie können Ihre Auswahl jederzeit ändern, indem Sie die Cookie-Einstellungen, wie in den Cookie-Bestimmungen beschrieben, aufrufen. Um mehr darüber zu erfahren, wie und zu welchen Zwecken Amazon personenbezogene Daten (z. B. den Bestellverlauf im Amazon Store) verwendet, lesen Sie bitte unsere Datenschutzerklärung.
ist: – “Mir”: ein orientalischer Teppich, der nach dem Mir-Muster geknüpft wurde – “dir”: personalpronomen 2. Person Singular DativDer Hauptunterschied zwischen Mir und dir
dir
Substantiv
Oberbegriffe
Beispiel
Substantiv
Synonyme
Oberbegriffe
Beispiel
Personalpronomen
Beispiel
Zwei Frauen, beide schuften, eine in New York, die andere in L.A., für die eine bricht gerade alles zusammen (inklusive der Decke ihres Wohnzimmers!), die andere will den größten Film aller Zeiten produzieren, aber wie (als Frau?) und womit (kein Geld?). Als der Zufall (das Schicksal?) die beiden Frauen zusammenführt, wird's für die Leserin amüsant, spannend und herzerwärmend - ganz zu schweigen von den blendenden Einblicken in die weiblichen Alltagskatastrophen (Warum ruft er nicht an? Warum hab ich nie Zeit? Warum hab ich nie Geld?) Lesen!
Turkce
Deutsch English Български Český Dansk Ελληνικά Español Français Hrvatski Italiano Nederlands Polski Русский Svenska عربى বাংলা Suomi עִברִית हिंदी Magyar Bahasa indonesia 日本語 한국어 മലയാളം मराठी Bahasa malay Norsk Português Română Slovenský Slovenščina Српски தமிழ் తెలుగు ไทย Tagalog Українська اردو Tiếng việt 中文
Hallo, hast jemand eine Idee, wie man einem spanisch sprechenden Menschen, der ansonsten sehr gut Deutsch spricht, den o.g. Unterschied erklären kann? Dabei dürften dann aber folgende Begriffe nicht fallen, weil die bisher nicht weiterhalfen: Wäre schön, wenn ihr mich™ helfen könntet, ist doch im Prinzip einfach :-) |
War das so gemeint? Dann ist die Erklärung ganz einfach (wie gewünscht): |
Danke für die Antwort, aber die Frage war anders gemeint. Ich möchte den Unterschied zwischen "mir" und "mich" wissen. Und dann noch zusätzlich den Unterschied zwischen "dir" und "dich". Vielleicht kann man es dann trotzdem mit wenigen g'scheiten Worten erklären. PS: Ok ich will nicht den Unterschied wissen, sondern einen Vorschlag wie man dies lt. #0 erklären könnte. ;-) |
Klar, das war auch bloß ein Scherz. Vielleicht kommt man weiter mit den Fällen nach Präpositionen: Außerdem: Ausdrücke wie Genitiv, Dativ, Akkusativ konnten vermieden werden... |
Ah ok, das habe ich so nicht erkannt :-) Das ist sehr gut!! fein fein, vielen Dank :-) |
Ganz einfach, Hans: wenn Dativ und Akkustativ nicht verwendet werden dürfen, dann verwende doch "objeto directo" (sobre él que recae la acción del verbo) y "objeto indirecto" (el destinatario o beneficiario de la accion del verbo que recae sobre el objeto directo). Beispiel: Bei mich, dich, sich braucht es kein weiteres Objekt, aber bei mir, dir,etc. braucht es noch ein "objeto directo" auf das sich das Verb direkt bezieht (die Hände). :-) |
*fadenverfolgungsbeitrag* :-) |
Hola, amigo Hänschen! Auf Spanisch kann man leider die von dir gewünschten Unterschiede nicht zeigen, denn: mich/mir - me Und das ist blöd :-[ Mí/ti sollten da eigentlich für Dativ herhalten, aber es geht nicht ohne Präposition, während me/te ihrerseits nicht nach Präposition stehen dürfen. So funktioniert's im Spanischen, eben anders als im Deutschen. In dritter Person kann man das jedoch sehr wohl tun!: Maskulinum: er/ihn/ihm - él/lo/le Versuch's also damit! |
Angeregt durch diesen Artikel Auf die Frage Das setzt voraus, daß ein gewisses Sprachgefühl vorhanden ist. Zu #5: Solche Fragen
werden hier ausführlich behandelt: |
Ich glaube dir (ohne objeto directo, auch richtig) Auch in diesem Fall wird ein direktes Objekt impliziert, denn es wird ETWAS und nicht JEMAND geglaubt; mir bleibt also objeto indirecto. Das Beispiel von Faustiño ist ebenfalls hilfreich (weil einfach) bei der Erklärung, da das Problem tatsächlich darin besteht, dass nur mir/mich bzw. dir/dich gleich übersetzt wird, nicht aber in der 3. Person lo/la -> le PD: das mit den Fragen nach wem/wen ist hier auch "tückisch", da das nicht immer übergragbar ist: ¿A quién quiero más? -> a ti = dich |
wen/wem - a quién @riemann |
helfen, gratulieren, schaden, folgen @puntinis schenken, bringen, geben, zeigen, erklären, vorlesen |
Hola Faustiño :-) Bueno, aunque haya frases que puedan prescindir de un objeto directo (helfen, gratulieren, schaden, folgen sí; schenken, bringen, geben, zeigen, erklären, vorlesen no), el tema es que mir/dir siempre es objeto indirecto (destinatario/beneficiario de la acción del verbo), mientras que mich/dich siempre es objeto directo (objeto sobre el que recae la acción directamente). Si un hispanohablante no conoce (o entiende) el concepto de objeto directo/indirecto que forma parte de la gramática de su propia lengua, no creo que se le pueda explicar la gramática de otro idioma :-) PD: y sí, existen unos pocos verbos donde el concepto de objeto directo/Akkustativ y objeto indirecto/Dativ no coincide en los dos idiomas (como es el caso de alguno de los verbos que mencionas: lo ayudo, lo felicito, etc.), pero por lo general se puede aplicar dicha regla sin equivocarse. |
Así es. El desconocimiento de la propia lengua dificulta el aprendizaje de otras. Hans no nos aclaró cuánta gramática del castellano conoce su amigo. Para estas personas, el recurso a un par de ejemplos puede ser iluminador. Mi novia se llama Susana. Esta noche la acompañaré al teatro. / Meine Freundin heißt Susana. Heute Abend begleite ich sie ins Theater. (Akkusativ) |
Sí, recurrir a la tercera persona en femenino (por el tema de los leístas!) puede ser revelador jejeje |
O ja! Hahaha Aber unser Hans pflegt eher kolumbianische Kontakte, bei denen keine Missverständnisse eintreten sollten: Mi amigo Pepe es mecánico. Esta tarde voy a visitarlo a su taller. / Mein Freund Pepe ist Mechaniker. Heute Nachmittag komme ich ihn in seine Werkstatt besuchen. (Akkusativ) Mi amigo Pepe es mecánico. Esta tarde voy a entregarle unas autopartes que me encargó. / Mein Freund Pepe ist Mechaniker. Heute Abend gebe ich ihm manche Ersatzteile, mit deren Einkauf er mich beauftragte. (Dativ) |
komme ich ihn in seiner Werkstatt besuchen. |
Stimmt, da sollte das wohl gehen :-) Generell kommt es, glaub ich, auch nur in Teilen von Spanien vor, que a él se le visitaría, le acompañaría, le ayudaría, le felicitaría, etc... Aber da wird es schon deutlich schwieriger, den Unterschied zwischen mir/dir und mich/dich zu erklären ...und wenn dann noch Laísten und Loísten mit ins Spiel kommen, aussichtslos hahaha :-D |
komme ich ihn in seiner Werkstatt besuchen. Huhu nomebré! [-: Gracias por el correcturito. Si in seine(r) Werkstatt se rige por kommen o por besuchen, son detalles que hasta el día de la fecha se me escapan. |
Ya puestos: Heute Abend gebe ich ihm einige/ein paar Ersatzteile, mit deren Einkauf er mich beauftragte. unos/-as -> einige, ein paar :-) |
See, esa duda también se me presentó. En efecto, hay una sutil diferencia entre einige y manche. |
hay una sutil diferencia entre einige y manche Sí, la hay. Pero muy difícil de explicar. Quizás que "einige" es uno poco más concreto que "manche". |
son detalles que hasta el día de la fecha se me escapan. Oh dottore, das kann ich auch von sooo vielem, was die spanische Sprache angeht, sagen ... |
Ui, viiielen Dank für die rege Beteiligung :-) Dann schau ich mal, wie ich ihr es erkläre. Ja, und sie ist zufällig eine Kolumbianerin... fein fein, dass es dadurch ein wenig einfacher ist. Aber süß klingt es schon zeitweise ;-) Ich möchte mich ausdrücklich dafür bedanken, dass keiner sich abwertend über die Kenntnisse der Grammatik der besagten Person äußerte. (Sie hat eben andere Vorzüge :-) ) Wie wäre es mit: Ich mag dich. Das Problem ist, dass sie es ja "on-the-fly"umsetzen muß, und nicht groß überlegen kann ob lo/la oder le hier verwendet wird ( was ja auch nicht immer 1:1 rückzuübersetzen ist) Also, schönen Wochenanfang und nochmals schönen Dank :-) |
Hola Hans, ese problema como hispanohablante me es bastante conocido y no es fácil de explicar. Hablar de objeto direco o indirecto cuando no se conoce bien la propia gramatica, no tiene mucho sentido. Cuando empecé a estudiar el alemán, busqué esta lista que te envío y que espero pueda ayudarte un poco, aparte de los buenos consejos de los germanohablantes. Verbos que rigen acusativo an dich denken Verbos que rigen dativo dir befehlen (befahl) Frases con acusativo Ich
verlasse mich auf dich Frases con dativo Ich habe mir das angesehen Es ist mir klar Saludos |
Hallo Hans, SICNR (hab ich neu dazugelernt, muss ich üben: Sorry, I CouldN't Resist) |
aparte de los buenos consejos de los germanohablantes. @Clamin dich anpassen Estos verbos son reflexivos, lo cual equivale a decir que son un caso dentro de los verbos transitivos, en el cual sujeto y objeto coinciden. En ese sentido, los casos en que lleven el pronombre dich/dir serán sólo aquellos en los que el verbo, a su vez, esté conjugado en segunda persona del singular, siendo falsas oraciones del tipo: *Ich passe dich an. o *Sie bildet ihm ein. Por otra parte, tampoco es lo mismo un pronombre reflexivo que uno acusativo o dativo, pues en tercera persona tendremos sich, y no: *Er weigert ihn. o Finalmente, en la lista hay un par de errores: *dich
klären O un caso confuso, como: dir werden (aus) Un cordial saludo y hasta la próxima. |
Wie wäre es mit: Ich mag dich. @Hans → Kurz heißt nicht unbdeingt Akkusativ. Versuch diesen Weg: Zu Verben mit Dingen
passt Akkusativ: Und so auch mit Menschen, wenn sie wie Dinge oder Tiere behandelt werden: Ich streichle meinen Kater Cabroncete. → Ich streichle dich. Aber wenn Menschen Adressaten bzw. Empfänger (destinatarios) - und keine direkten "Opfer" - einer Handlung sind, dann passt Dativ: Ich schreibe dir einen Brief. ("Opfer", das
die Handlung leidet: der Brief; Adressat, dem die Handlung gewidmet ist: du) |
Mi estmado Dr. Faustus: De una cosa puedes estar seguro, y es que en ningún momento ha habido por mi parte un „tornillo segregatorio hacia tu persona“ ¿Cómo podría yo permitirme una crítica hacia tu persona? En el foro cada uno da su opinión, puede estar equivocado o no, pero hay que respetar lo que los demás piensan, y discutir los distintos puntos de vista. A veces hay también mal entendidos, lo que lamentablemente ocurre al no poder tener a la persona enfrente y oir el tono de su réplica. Mis contestaciones en el foro están basadas en los conocimientos que tengo de mi lengua y en la experiencia de mis años (que no son pocos) con la enseñanza de la misma, con lo cual no quiero afirmar en ningún momento que todo lo que yo escribo sea lo correcto y acepto sin ningún problema si alguien me demuestra que estoy equivocada, pero tampoco me dejo convencer tan fácilmente. Tú eres una de las personas que más aprecio y valoro en este foro, por lo tanto solo puedo pedir disculpas si mi frase “aparte de los buenos consejos de los germanohablantes” ,la cual, vuelvo a repetir, no encierra absolutaente ninguna ironía ni para ti ni para aquellos que saben explicar muy bien los problemas del idioma alemán, En cuanto a la lista de verbos, que yo personalmente, me hice y que me ayudó mucho a usar, más o menos, la forma correcta de”mir/mich” estoy totalmente de acuerdo contigo, que son verbos trivalentes que en algunos casos pueden originar confusion, pero para principiantes, pienso que puede ser de gran utilidad, al menos, para mí lo fue y los sigue siendo. Gracias por haberme comunicado tu “dolorcito” y haberte quitado esa “espinita; espero que con mi aclaración te la hayas sacado y todo esté en orden. Un cordial saludo. |
Estimada Clamin: |
Gracias, igualmente. |