Man weiß etwas erst zu schätzen wenn man es verloren hat in anderen Sprachen:
Deutsch - Englisch
Englisch | Deutsch | ||
You don't realize what you have until it's gone. | Man weiß etwas erst zu schätzen, wenn man es verloren hat. | ||
Teilweise Übereinstimmung | |||
If you don't have anything nice to say, don't say anything at all. | Wenn man nichts Nettes zu sagen hat, soll man den Mund halten. | ||
quote It's a great thing when you realize you still have the ability to surprise yourself. [American Beauty] | Es ist was Tolles, wenn man erkennt, dass man immer noch die Fähigkeit besitzt, sich selbst zu überraschen. | ||
I really appreciate it. | Ich weiß es wirklich zu schätzen. | ||
proverb Unverified Why keep a dog and bark yourself? | Warum etwas selbst machen, wenn man jdn. hat, der dafür bezahlt wird? | ||
proverb A watched kettle never boils. | Wenn man auf etwas wartet, dauert es besonders lang. | ||
idiom to have the measure of someone | wissen, mit wem man es zu tun hat | ||
idiom You know where you stand with him. | Bei ihm weiß man, woran man ist. | ||
It's difficult to know what to do. | Da weiß man gar nicht, was man tun soll. | ||
proverb Something is better than nothing. | Man hat, was man hat. | ||
sb. appreciates | jd. weiß zu schätzen | ||
It is most appreciated. | Ich weiß das zu schätzen. | ||
quote Life is like a box of chocolates - you never know what you're gonna get. [Forrest Gump] | Das Leben ist wie eine Schachtel Pralinen - man weiß nie, was man kriegt. | ||
proverb As you have brewed, so you must drink. | Was man sich eingebrockt hat, muss man auch auslöffeln. | ||
proverb You've made your bed, now you must lie in it. | Was man sich eingebrockt hat, das muss man auch auslöffeln. | ||
all things considered [e.g. All things considered, ...] | wenn man alles abwägt [z. B. Wenn man alles abwägt, ...] | ||
proverb Those who can't use their head must use their back. | Was man nicht im Kopf hat, hat man in den Beinen. | ||
proverb Give a dog a bad name and hang him. | Man findet schnell einen Stock, wenn man einen Hund schlagen will. | ||
To hear some people talk, you would think that ... | Wenn man einige Leute so reden hört, könnte man denken, dass ... | ||
It has but started. [poet.] | Es hat erst begonnen. | ||
It has only just started. | Es hat erst begonnen. | ||
proverb Use your head to save your heels. | Was man nicht im Kopf hat, muss man in den Beinen haben. | ||
quote It's only after we've lost everything, that we're free to do anything! [Fight Club] | Erst nachdem wir alles verloren haben, haben wir die Freiheit, alles zu tun. | ||
No one knows. | Man weiß es nicht. | ||
proverb Don't sell the skin till you have caught the bear. | Man soll das Fell des Bären nicht verteilen, bevor man ihn erlegt hat. | ||
no matter how you look at it, ... | man kann es drehen und wenden, wie man will, ... | ||
What's the point in having rules if ... ? | Wozu hat man (denn) Regeln, wenn ... ? | ||
I'll believe it when I see it. | Das glaube ich erst, wenn ich es sehe. | ||
quote If you wake up at a different time in a different place, could you wake up as a different person? [Fight Club] | Wenn man in einer anderen Zeit aufwacht, an einem anderen Ort, könnte man auch als anderer Mensch aufwachen? | ||
considering [at the end of a sentence or clause] | wenn man es (recht) bedenkt | ||
at bottom | wenn man es genau nimmt | ||
properly speaking | wenn man es genau nimmt | ||
idiom It has a / that certain 'je ne sais quoi'. | Es hat das / dieses gewisse Etwas. | ||
I wonder if you'd mind if ...? | Würde es Ihnen etwas ausmachen, wenn ...? | ||
There's nothing / something in it. | Damit hat es nichts / etwas auf sich. | ||
quote Sometimes you eat the bear and sometimes the bear, well, he eats you. [The Big Lebowski] | Es gibt Tage, da verspeist man den Bären, und Tage, da wird man eben vom Bären verspeist. | ||
If you think it'll do any good (at all). | Wenn du glaubst, dass es etwas nützt. | ||
idiom If sb. knows how to do anything (well), it's ... | Wenn jd. etwas kann, dann ist es ... | ||
Suffice it to say that ... | Es reicht wohl, wenn man sagt, dass ... | ||
He has a say in the matter. | Er hat etwas dabei zu sagen. | ||
Do you mind if ...? | Macht es Ihnen etwas aus, wenn ...? [formelle Anrede] | ||
We've been overcharged. | Man hat uns zu viel berechnet. | ||
I dislike being spied on. | Ich mag es gar nicht, wenn man mir nachspioniert. | ||
idiom If we didn't laugh, we would cry / weep. | Man könnte lachen, wenn es nicht so traurig wäre. | ||
to stick to what one has said | zu dem, was man gesagt hat, stehen | ||
quote Worrying is like a rocking chair. It gives you something to do, but it doesn't get you anywhere. [Party Animals] | Sich Sorgen zu machen, ist wie ein Schaukelstuhl. Man ist zwar beschäftigt, aber man kommt nicht voran. | ||
I don't know the extent of his involvement in this affair. | Ich weiß nicht, inwieweit er mit der Sache zu tun hat. | ||
quote When a thing is funny, search it carefully for a hidden truth. [attributed to George Bernard Shaw] | Wenn etwas witzig ist, untersuche es sorgfältig auf die verborgene Wahrheit. | ||
Would you mind me opening the window? | Würde es Ihnen etwas ausmachen, wenn ich das Fenster öffne? [formelle Anrede] | ||
That would pass in a crowd. [fig.] | Das geht (durch), wenn man nicht zu genau hinsieht. |
Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Englisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der
Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen
Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten